jueves, 21 de enero de 2010

¡si no son manzanas son naranjas!



Cuando aprendes alemán una de las cosas más importantes es saber tener lógica. En este idioma solo necesitas eso: LÓGICA.. los alemanes no tienen  palabras "precisas" para decir algo. Aunque suene raro es verdad!!

 por ejemplo..

¿Cómo se dice avión? 

"Flugzeug": Cosa que vuela
¿Cómo se dice juguete? 
"Spielzeug": Cosa para jugar

Intento hacer un buen uso de preposiciones porque la verdadera la traducción es: cosa volar y cosa juego.


Estos meses en Alemania me han servido para conocer un poco más a fondo la logística del nuevo idioma que poco a poco se convierte en parte de mí y es que ¿Nimodo que no sea mi pan de cada día cuando esa es la única manera en la que puedo escabullirme en la multitud alemana y parecer normal aunque a veces no tenga NI LA MÁS MÍNIMA IDEA de lo que están diciendo :D? Lo escucho 24/7 y ésta es la forma de no vivir en la soledad y hacer amigos rubios : )

Aquí hay un ejemplo de lo que les mencionaba antes (volviendo al tema del lenguaje)... la lógica de la lengua germana según Franchesca Beraud dice: "si no conoces una palabra, ¡constrúyela! tu puedes"

Eso significa que si ocupas un cuchillo para el queso y no sabes como se llama precisamente ese cuchillo, ¡puedes unir las dos palabras! Así es, adelante, dí  "käsemesser" (käse = queso) (messer = cuchillo) en fin.. casi casi puedes inventar palabras y son -la mayoría de las veces- correctas, o mejor dicho existentes LO MALO es cuando tu lógica te falla...


Yo tenía una semana en la escuela y no sabía como se decía salón de clases... mi lógica alemana (bajo una experiencia de 7 días en un ambiente completamente diferente al mio) que en ese momento no estaba tan desarrollada como ahora me dijo: "fran inventa la palabra" y eso hice: cuarto = zimmer clase= unterricht

y yo tan linda como siempre dije "Unterrichtzimmer" dios mio no quieren saber como se rieron de mi las que en ese momento aun no eran mis amigas alemanas sino "mis compañeras de clase".

El punto es que adivinar la palabra hubiera sido más fácil que pensar como inventarla.. la verdadera era Klasseraum.. si, casi como classroom... SIN COMENTARIOS AL RESPECTO.


En fin.. El punto es que cuando aprendes alemán TIENES que saber que todo lo que termine el chen es el diminutivo y que lleva como articulo DAS (En esta lengua se manejan 3 artículos: der (el) die (la) das (un neutral que en español no tenemos) por ejemplo: das brötchen, (el panecito) entonces.. mi maestra del curso de alemán aquí en el mundo de los rubios, siempre nos dijo que cuando no entendiéramos una palabra  la relacionáramos  o buscáramos con que palabras se parecía . O si escuchábamos algo que terminara el chen era un diminutivo,  si escuchábamos una palabra larga y no sabíamos lo que significaba la separáramos las palabras,  como por ejemplo Unterhose si sabemos que unter es abajo y hose pantalón . la lógica más un poco de cerebro te dice que eso es ropa interior :D

entonces en mi primer mes como extranjera en un país completamente nuevo para mi traté de hacer eso...

QUE TRISTE Y VERGONZOSO RESULTA SER CUANDO TE FALLA TU SENTIDO DEL LENGUAJE ADQUIRIDO


Todo empieza un día que estábamos en la mesa cenando como cada día, mi papá alemán,  mi mamá alemana, mi hermanita alemana de 12 años y yo... mis otros hermanos no estaban...
entonces yo me estaba comiendo una naranja... (muy mala por cierto) cuando como buena hermosillense  les platico de mi ciudad, que teníamos muchas naranjas y que hasta el equipo de béisbol se llamaba naranjeros etc. mientras mi familia alemana me decía que aquí no había buenas naranjas y que las traían de España y no se que más..

El punto es que se acabo la conversación y Giesella (mamá alemana) 
 me dice oye y te gustaron las nuevas "apfelsine" la verdad no tenía NI IDEA de que era eso.. pero mi cerebro pensó:

"Fran haz lo que decía la profe, si apfel es manzana y chen un diminutivo,  a lo mejor el sine es un aumentativo, o un color, o algo que se le relacione" (ese día Giesella había ido y traído del supermercado miiil naranjas, miiil mandarinas y miiil manzanas..entonces mi lógica indicaba que mi hipótesis era cierta...

QUE EQUIVOCADA ESTABA...


En fin yo muy contenta le digo que si y que estaban muy jugosas, entonces mi mamá alemana
 me dice ¿Adivina qué? Compramos un extractor de jugo ya  puedes hacerte jugo de "apfelsine" y yo le pregunté ¿Con un extractor? ¿se puede? (yo seguía con la idea d la manzana gigante o de otro color) y me dijo sii ¿¿por qué noo?? y hasta podrás tomar jugo natural :D


Toda sacada de onda la cena terminó, no imaginaba como podía meter una manzana en un exprimidor para jugo.. hasta pensé bueno a lo mejor si la cortamos en pedazos chiquitos.. pero igual es muy dura...


Después pensé: "En fin, quizás Alemania tiene MUCHA TECNOLOGÍA para exprimir manzanas"


"¿Quieres ser la primera en usar la nueva máquina para jugo franny?" - pregunta Giesella con una sonrisa en la cara, como dándome el privilegio de ser yo la que inaugurara tan preciado objeto en nuestra hermosa casa.

"Muchas gracias Giesella pero no tengo sed ni ganas de jugo, me llené con la cena (que POR SUPUESTO había sido pan con mantequilla y jamón)" - Respondí, y sí TENÍA GANAS DE JUGO!!! pero tenía MUCHO MIEDO a pasar el ridículo de no saber hacer jugo natural de manzana... "Mejor lo googleas y luego te ofreces a hacer el jugo familiar mañana en el desayuno" - pensé

Bueno, me despedí de mis padres alemanes adoptivos con la incógnita, ese famoso gusanito que te pica la cabeza hasta que logras entender algo. Subí a mi recámara y encontré a Nikola, mi hermana de 15 años despierta en la computadora.. yo le cuento sobre la FABULOSA compra de su mamá, niki se emocionó y me dice ¡YA PODEMOS HACER JUGO!... Bueno la conversación continuó mas o menos así:

Fran: Niki, ¿Es difícil hacer jugo de Apfelsine?

Niki: No, ¿Cómo va a ser difícil?
Fran: Pues no se, es dura...
Niki: ¡No seas tonta franchesca, se pela!
Fran: AAAA sii OBVIOOOO haaha no se porque dije eso hahah.. (seguía sin tener ni la mínima idea del tema)

-- Niki regresa su mirada a la computadora--


Fran: (Un poco temerosa e insegura) Niki, mm ¿Alemania tiene mucha tecnología para exprimir "Apfelsine" verdad? 

Niki: Nunca has exprimido una ¿Cierto?
Fran: Pues no...
Niki: ¿Cómo no? ¿Es enserio?
Fran: Eso creo... digo SI SE EXPRIMIR, lo he hecho con limones, mandarinas y naranjas
Niki: ¡¡¡ESPERA!!!  ¿QUÉ ES PARA TI UN APFELSINE?
Fran: PUES UNA FRUTA Daa (tonito burlón)
Niki: Cierto, ¿Qué fruta? Dime cómo es franny
Fran: mm redonda..
Niki: Ajam, continúa
Fran: Sabe rico...
Niki; ¿Qué más?
Fran: Pues son rojas o verdes...
(Niki empieza a reírse poco a poco y su burla aumentaba mientras yo explicaba lo que era)
Fran: ¡Ya pues! ¡Es una especie de manzana pero por el "Sine" no sé si grandotototototota o de algún color que no conozca D:!

En ese momento Nikola ESTALLA en carcajadas (pero cuando digo ESTALLAR NO EXAGERO, de verdad cayó al piso con lágrimas en los ojos mientras yo pensaba TRÁGAME TIERRA, TRÁGAME TIERRA NO ERA UNA MANZANA!!!!) y baja corriendo los escalones para encontrarse con el resto de la familia gritando a los cuatro vientos que yo tenía miedo de usar la máquina de jugo porque según yo Apfelsine era manzana y no sabia como exprimirlas, y que creía que Alemania tenía mucha tecnología para manzanas y no se que tantas cosas más... 


Reacción de la familia Adamas: BURLA TOTAL 


Cuando volteo a ver a Bernhard (mi papá) el dice "Con razón se sacó de onda con la elaboración del jugo" 


A pesar de qué veía sus reacciones y escuchaba sus carcajadas burlonas... SEGUÍA SIN SABER PORQUÉ REÍAN!!!!! Digo, Me quedaba claro que una manzana NO ERA.. ¿Pero entonces? Tardaron como 20 minutos en dignarse a decirme que Apfelsine era NARANJA...


Yo conocía a las naranjas como Oranges, así fueron presentadas a mi persona, pero nadie ME PRESENTÓ SU SINÓNIMO!!!!!!!!


Lo peor de todo fue que una semana después hubo una reunión de intercambios en la ciudad.. donde se encontraban, papas alemanes, alumnos de intercambio, etc etc, literalmente los papas comentaban problemas que habían tenido los alumnos d intercambio debido a las diferencias culturales, además de anécdotas divertidas...

SI GENTE:..toda la ciudad y sus alrededores se enteró que la tonta de la fran confundió una naranja con una manzana y que  dije que había mucha tecnología..


Moraleja: nunca confundas una manzana con una naranja.. ni te dejes llevar por tu lógica ;) 

POSDATA: CARGA SIEMPRE CON UN DICCIONARIO DE SINÓNIMOS!!!!

5 comentarios:

  1. gooooorda!:D queee sonsa eres mi fran ! y me gusta tuu foto, me encanta muy apropiada oh siii pareces maestra de aleman! deberias escribir aleman para dummies !

    ResponderEliminar
  2. Franchesca!!!! que ternura!!!, te pasó lo mismo que a Timo que confundió las erdäpfel hehehe ya tienes una anécdota que contar para rato, espero te la estés pasando muy bien por allá y lo disfrutes mucho, te deseo lo mejor y cuando vuelvas nos das asesorías de alemán

    ResponderEliminar
  3. vlladimiir!! aii sii peroo me han pasado tantas kosas divertidas xD
    pero d malentendidos hasta ahorita solo ese xD
    hahaha xDD

    anneee te extrañooo keridaaa ;** haha x) qe linda pero io d maestra no gracias :)

    ResponderEliminar
  4. JHAJHAJAHJHAJAHAJHA PEKEEEEEE XD AAY mensaaa:3!!!! y eso que tu sabes aleman cuando llegaste:P!!! yo ni español se hablar xD JHAJHAJHAJHJAHA me rei un chorro leeyendo esta onda xD!!!

    ResponderEliminar
  5. Eme aquí pudriéndome de la risa, tomando en cuenta que no tengo idea en cuanto a ese tipo de experiencias, cosa que te comprendería si supiera una pizca de alemán.

    ResponderEliminar